Prekladatelj 
Read in English // Читати в Меджусловjанском jезыку
Gem Ruby (biblioteka) dlja transliteraciji tekstov v Medžuslovjanskom jezyku s Latinice na Kirilicu i obratno. Tak:
"Меджусловјанскы јест језык, кторы Словјани разных народностиј користајут".to_latin
#=> "Medžuslovjansky jest jezyk, ktory Slovjani raznyh narodnostij koristajut"
"Jabloko sut jedlivy plod".to_cyrillic
#=> "Јаблоко сут једливы плод"
To jest dobro dlja veb-sajtov na Rails ili program na Ruby, koristajučim Medžuslovjansky jezyk. Možno podavati teksty na obojih pismah (vključajuči Flavorizaciju) bez ručnogo prekladu.
Postavjenje
Kako dlja drugyh Ruby gemov.
Vpiši seju liniju v Gemfile tvojej aplikaciji (ako koristaješ onyj):
gem 'prekladatelj'
Potom izpolni:
$ bundle install
Ili postavj sam črez:
$ gem install prekladatelj
(ako li ty znaješ, kako jest tvorimy gemy, kloniruj sej repozitorij i izpolni rake install
)
Koristanje
Prekladatelj razširjaje String
, tomu možno koristati tako:
require 'prekladatelj'
str = "Redok"
str.to_cyrillic #=> "Редок"
# ale až tak:
"Богоjaвjeнje".to_latin #=> "Bogojavjenje"
Jednako bolje težkij sposob jest možlivy (jestli potrebno?..):
require 'prekladatelj'
Prekladatelj::Cyrillic::to_latin "изjаснити" #=> "izjasniti"
Prekladatelj::Latin::to_cyrillic "Japonija" #=> "Јапонија"
Algoritm može byti ne bystry, tomu veliky teksty rekomendovano zapisyvati v premennoju dlja daljšego koristanija, jestli kontent ne jest dinamičesky.
Obrati pozornost, že destruktivny metody (kako to_latin!
) ješče ne jest stvoreny, i potrebno pisati izhod metodov v novu premennoju,
da by shraniti transliteraciju. Vot tak:
cyrillic = some_text.to_cyrillic
Flavorizacija
Jestli potrebno obratiti se k ljudam jedinogo roda, možno koristati flavorizaciju (Anglijsky)
Prekladatelj davaje definiovanu kolekciju sih "zapahov", ktory možno predavati metodam to_xxx
:
"Bogojavjenje".to_cyrillic :eastern
# => "Богоявьенье"
# standard: "Богоjaвjeнje"
K času versiji 0.1.0, jediny 'flavor' dostupny dlja to_cyrillic
jest :eastern
,
ktory legše čitati Russkym, Ukrajincam i Belorusam.
(bukvy я, ю, щ; 'ся' zamesto 'се' i tako dalje)
Prekladatelj::Latin::to_cyrillic "jaščer", :eastern
# => "ящер"
# standard: "jашчер"
Ograničenja
- V versiji 0.1.0, Prekladatelju treba, že tekst jest pisany po sejčasnomu standardu pravopisu. Napriklad, raneje koristana v Kirilice ѣ (kako Ě) ne bude poznana (poka). Flavorizovany teksty takože poka ne možut byti transliterovany
:eastern
može byti izkoristajuča toliko s Latinicej; dlja flavorizaciji Kirilicy izprva prekladi jej do Latinicy (se skoro bude popravjeno)cz sz zs
kako alternativyč, š, ž
dopoka ne jest dostupny- Etimologična abeceda jedva kogdakoli bude dostupna
- Glagolica dopoka ne jest dostupna
Problemy
Tutoj gem jest mnogo mlady. Stvori issue, ako čtokoli nedobro!
Vkladanje
Prekladatelj imaje mnogo možlivosti dlja ulepšenija. Ako ty znaješ Ruby, možeš stvoriti fork sego repozitorija i priložiti izmeny. Pull requests jest privitany!
Ako znaješ drugy jezyk programovanija, možeš stvoriti inu versiju Prekladatelja v tom jezyke, koristajuči jego ime. Prošu, uvedomi, ako tak!